Gânduri scrise

Cuvintele nu-s zaruri

… Am deschis geamul să intre puțin aer. Aburul mă sufoca. Stau în cadă de ceva timp. Mă gândesc la… tot. Îmi trăiam viața cu 1000 de km/h. Am decis că e momentul să pun frână, dar am făcut-o atât de brusc încât m-am ciocnit de cine nu mă așteptam și m-a readus cu picioarele pe pământ. Nu știu dacă sunt pregătită să înfrunt lumea asta cu totul, nu știu dacă îmi e dor să fiu high și nepăsătoare…  Mă tem, dar zâmbetul lui mă întărește. Oare chiar sunt pregătită?

Aerul cald și cel rece se împletesc. Parcă pot să respir. Gândurile mi se liniștesc și ele. Trebuie să fie bine! Închid ochii și-mi spun în gând că mai stau încă cinci minute. E atât de bine… Telefonul sună și mă gândesc că e Bogdan, fug imediat lăsând o dâră imensă prin casă. Nici prosop nu am pe mine, efectiv simt picăturile cum mi se scurg. Surpriză, nu era Bogdan… ci o prietenă.

  • Bună, trnslatorLidia! Scuze de deranj!
  • B-bună! Nu-nu e niciun deranj. Mă bâlbâi eu în timp ce-mi trag o rochie pe mine (evident, mi s-a lipit de corp imediat).
  • Am mare nevoie de ajutorul tău.
  • Spune, cu ce te pot ajuta!
  • Uite, mama mea are niște probleme medicale… Are cancer la ovare și trebuie să își facă niște investigații în străinătate… Am nevoie de cineva care să îmi traducă niște documente și mă gândeam că tu care ai locuit atâta timp în State și ca absolventă de Litere m-ai putea ajuta cu asta. Contra cost, desigur!

Am dat ochii peste cap. Iarăși aceeași poveste. În minte mi-a venit titlul unui articol pe care îl citisem într-un ziar din SUA ce vorbea despre un om ce era să moară din cauza unei traduceri proaste:

Un nou ucigaș: traducerile medicale proaste

  • swiss-solutionsDraga mea, te-aș ajuta cu drag, dar nu sunt capabilă să traduc la nivelul ăsta. Nu oricine poate traduce – mai ales la nivelul ăsta. E nevoie să cunoști anumite subtilități, anumiți termeni… iar traducerile medicale sunt printre cele mai pretențioase. Un cuvânt tradus greșit te poate costa viața, să știi!
  • Uf… mă gândeam că tu… Chiar nu știu ce să mai fac și la cine să apelez! a început să plângă.
  • Ascultă… eu nu mă pot implica în așa ceva, pot face mai mult rău decât bine… Știi că-mi plac cuvintele, dar ele nu sunt zaruri – nu mă pot juca barbut cu viața cuiva! Un traducător specializat dispune de mai multe resurse și nu mă refer doar la dicționare și soft-uri ci și de consultanță de la specialiști din domeniul din care traduc, pentru a furniza un text 100% corect care nu va pune probleme. Te pot ajuta în alt mod… Sora lui Bogdan lucrează la Agenția de traduceri Swiss Solutions. Sigur ea e cea mai avizată să se ocupe de aceste documente, ea având și o pregătire medicală, nu doar cunoștințe lingvistice.
  • Da… ai dreptate! simt cum speranța ia naștere în glasul ei. Mă poți ajuta cu numărul ei?
  • Sigur, dau un telefon și revin!
  • OK! Mulțumesc mult.
  • Capul sus, mereu există o soluție.

Închid și trag aer în piept. Îmi închipui cât de dificil e să treci prin așa ceva. Cât de neputincios te simți să nu-ți pot ajuta la rândul tău părinții care te-au crescut. Mi-ar fi plăcut să pot face eu acea traducere, dar ar fi o nechibzuință din partea mea. Țin minte foarte bine acel articol. Un bărbat era să moară datorită unui singur cuvânt tradus greșit. Un cuvânt era să-l coste viața. Norocul lui a fost că doctorii și-au pus și ei niște semne de întrebare și au repetat analizele. Zilnic întâlnesc greșeli de traduceri: în reclame, în subtitrări, în cărți… dar în cazul ăsta nu fac rău nimănui.

Rochia era udă de parcă am ieșit din mare. Mă schimb repede în ceva uscat și îl sun pe Bogdan.

  • Da, frumusețe!
  • Ce faci?
  • Uite, acum am ieșit din birou. Tu?
  • Pe acasă…. am nevoie de ajutorul tău!
  • Spune. Te ascult!
  • De fapt Maria are nevoie de ajutor.
  • E legat de mama ei?
  • Da… de unde știi?
  • Am auzit de la o vecină care lucrează cu ea… Se pare că e foarte bolnavă.
  • Da, trebuie să facă niște investigații în afară și îi trebuiesc traduse niște acte. Săraca  e atât de disperată încât voia să îi traduc eu fără să se gândească la faptul că eu nu am cunoștințele necesare… știi tu, engleza medicală e altă mâncare de pește față de engleza pe care o știu eu…
  • Totuși, îmi spune el râzând, ai face o traducere mai inteligibilă decât Google Translate! Și cu ce te pot ajuta eu, cu numărul Ioanei – presupun!
  • Uite, cum îmi citești tu gândurile!
  • Normal, draga mea. Nu ești tu cea mai importantă persoană pentru mine! O să îți trimit un sms cu numărul Ioanei.
  • Super, mulțumesc!
  • Auzi, ce zici să luăm cina împreună?
  • Da! Unde?
  • Asta e surpriză! Tu spune-mi la cât să vin să te iau și îmbracă-te bine!
  • La șapte e bine?
  • E perfect! Abia aștept să te văd!
  • Și eu!
  • Te pup!
  • Și euuu! Și nu uita să-mi dai sms cu numărul Ioanei!
  • Nu uit, nu! Hai, te pup iar!

P.S.

Acesta a fost cel de-al patrule episod din serialul SuperBloggeresc!

P.P.S:

Sursa foto cover: blindcripple.tumblr.com

Sursa foto 1: http://www.whoson.com/

Anunțuri

5 gânduri despre „Cuvintele nu-s zaruri

  1. E cel mai bine să laşi pe cei specializaţi să se ocupe de lucruri care pot înfluenţa destinul cuiva. Exact cum ai spus şi tu, cuvintele nu sunt zaruri. Cei de la Swiss Solutions sunt soluşia perfectă în orice domeniu , dar mai ales în cel medical.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s